los proverbios
- El amor es ciego - Miłość jest ślepa
- La mentira no tiene pies - Kłamstwo ma krótkie nogi
- La ocasión hace un ladrón - Okazja czyni złodzieja
- Más vale tarde que nunca - Lepiej późno niż wcale
- No dejes para manana lo que puedas hacer hoy - Co masz zrobić jutro zrób dzisiaj
- No es tan feo diablo como lo pintan - Nie taki diabeł straszny jak go malują
- No hay mal que por bien no venga - Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło
- No todo lo que brilla es oro - Nie wszystko złoto co się świeci
- Ríe bien el que ríe el último - Kto się śmieje, ten się śmieje ostatni
- Aprisa y bien no puede ser - Co nagle, to po diable
- A caballo regalado, no le mires el diente - Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby
- Cuando uno no quiere, dos no barajan - Do tanga trzeba dwojga
- A mal tiempo buena cara - Dobra mina do złej gry
- Obra de comun, obra de ningun - Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść
- Tomar las cosas a pechos, da fin a los hechos - Gniew jest złym doradcą
- El que no trabaje, que no coma - Kto nie pracuje, ten nie je
- No hay rosa sin espinas - Nie ma róży bez kolców
- No sólo de pan vive el hombre - Nie samym chlebem człowiek żyje
- Despacito se va lejos - Spiesz się powoli
Darmowy hosting zapewnia PRV.PL